Abstract
lt;!--
* Font Definitions *
@font-face
{font-family: quot; #65325; #65331; #26126; #26397; quot;;
mso-font-charset:78;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;}
@font-face
{font-family: quot; #65325; #65331; #26126; #26397; quot;;
mso-font-charset:78;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;}
@font-face
{font-family:Cambria;
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
mso-font-charset:0;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:-536870145 1073743103 0 0 415 0;}
* Style Definitions *
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-unhide:no;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent: quot; quot;;
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family: quot; #65325; #65331; #26126; #26397; quot;;
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family: quot;Times New Roman quot;;
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-ansi-language:EN-US;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
mso-default-props:yes;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family: quot; #65325; #65331; #26126; #26397; quot;;
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family: quot;Times New Roman quot;;
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-ansi-language:EN-US;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt;
mso-header-margin:36.0pt;
mso-footer-margin:36.0pt;
mso-paper-source:0;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
-- gt;
Language moves; it moves from and to places, and
in-between places. It goes out of the subject that speaks it and reaches out to
the listener s, but it also goes inside the subject in order to be spoken. At
times, however, language does not transit; it remains still, unpronounceable,
unidentifiable, invisible and silent with us and yet without us. Who is saying
this? Language itself. Let us take for example the Italian and the French
expressions non mi viene la parola, les mots ne me viennent pas à lesprit,
which describe a temporal vocal aphasia and a lapse in communication in the
manner of a justification. It is as if the speaker relates not so much his forgetfulness
a simple moment of amnesia as the culpability of language that, for some
strange and inexplicable as well as unexpected reasons, has not arrived to its
proper destination, that is the subject of utterance. The subject is ready and
prepared to receive the word, and yet the word does not comply; it ignores and
neglects the subject who, as a consequence, appears emptied, vulnerable, and
fragile in his surprising mumbling in search of words. But where is it that
language has gone? And how is it possible to find it? Can we really look,
search, for it; can we recover it, and, with it, our composure?
Original language | English (Ireland) |
---|---|
Title of host publication | Spatiality and Symbolic Expression: On the links between place and Culture |
Publisher | Palgrave McMillan |
Edition | 1 |
ISBN (Electronic) | 978-1-137-50289-6 |
ISBN (Print) | 978-1-137-50289-6 |
Publication status | Published - 1 Jul 2015 |
Authors (Note for portal: view the doc link for the full list of authors)
- Authors
- Bartoloni, Paolo