Problemi interculturali nella traduzione audiovisiva

Laura Mcloughlin

Research output: Chapter in Book or Conference Publication/ProceedingChapterpeer-review

Abstract

Questo articolo presenta luso della traduzione audiovisiva (AVT) finalizzata allo sviluppo della competenza pragmatica nella classe di italiano lingua straniera (LS). Lo studio trae ispirazione dalla ricerca esistente nel campo della (im)politeness e della percezione del linguaggio emotivo tra parlanti non madrelingua (non native spakers: NNS), ma si concentra sullacquisizione della lingua straniera e sul ruolo della traduzione audiovisiva nello sviluppo della consapevolezza e competenza pragmatica in LS. In particolare vengono discussi luso dellAVT nelle classi di lingua, le opportunità offerte dalla piattaforma ClipFlair per limpiego dellAVT nellinsegnamento e apprendimento delle lingue e come essa può essere sfruttata per stimolare la riflessione su aspetti pragmatici interculturali. Si analizza quindi latteggiamento degli studenti rispetto alla traduzione del linguaggio scortese nella sottotitolazione di un testo audiovisivo dalla seconda (L2) alla prima lingua (L1) e le implicazioni per lacquisizione della LS.
Original languageEnglish (Ireland)
Title of host publicationOrientarsi in rete. Didattica delle lingue e tecnologie digitali
PublisherBecarelli Edizioni
Publication statusPublished - 1 Sep 2016

Authors (Note for portal: view the doc link for the full list of authors)

  • Authors
  • L. McLoughlin, J. Lertola

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Problemi interculturali nella traduzione audiovisiva'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this