Mediation and translation in Irish language literature

Research output: Chapter in Book or Conference Publication/ProceedingChapterpeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

More than sixty years after its initial publication in Irish, Máirtín ó Cadhain's epic novel Cré na Cille appeared in an English translation: two of them, in fact - each published within a year of the other and by the same publisher, Yale University Press. This chapter takes this unusual circumstance as a stimulus to investigate the wider literary landscape and to give a nuanced overview of pertinent issues and emerging trends in Irish-language literature. Special attention is given to the role of translation, both to and from Irish, in the publication, mediation, and reception of Irish-language literature. Although much is often made of the literary afterlives of Irish-language texts in English, the author contends that these issues are best examined and understood in a multilingual context.

Original languageEnglish
Title of host publicationIrish Literature in Transition
Subtitle of host publication1980-2020
PublisherCambridge University Press
Pages307-326
Number of pages20
Volume6
ISBN (Electronic)9781108564373
ISBN (Print)9781108474047
DOIs
Publication statusPublished - 12 Mar 2020

Keywords

  • Cré na Cille
  • Dual-language Publications
  • Irish-language Poetry
  • Irish-language Prose
  • Irish-language Publishing
  • Literary Translation
  • Máirtín ó Cadhain
  • Nuala Ní Dhomhnaill

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Mediation and translation in Irish language literature'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this