Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Learning Greek in the ninth century: the origins of three Irish bilingual manuscripts

Research output: Contribution to a Journal (Peer & Non Peer)Articlepeer-review

Abstract

This article re-evaluates the significance of three ninth-century Greek–Latin bilingual manuscripts written by Irish scribes: the Basel Psalter (Universitätsbibliothek, A VII 3), the St Gall Gospels (Stiftsbibliothek, MS 48; Codex Delta), and the Dresden Pauline Epistles (Sächsische Landesbibliothek/Staats- und Universitätsbibliothek Dresden, Mscr. A.145.b; Codex Boernerianus). These manuscripts together represent a very extensive and innovative resource for learning Greek. The article explores their textual relationships, exemplars, and their connections to contemporary Irish scholars Móengal (Marcellus), Sedulius and Eriugena, and to related Irish manuscripts. It examines in detail the practical challenges involved in their production, particularly concerning word separation and text mismatches. Finally, it evaluates the attempted translation of a short passage of Mark the Hermit found at the end of the Dresden manuscript.
Original languageEnglish (Ireland)
JournalSacris Erudiri
Volume64
Publication statusPublished - 2025

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Learning Greek in the ninth century: the origins of three Irish bilingual manuscripts'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this