La traducción de Harry Potter (I, II y III)

Research output: Non-textual formOnline Multimedia

Abstract

El administrador de este blog, Jorge Fondebrider, tuvo el enorme placer de conocer a la española Pilar Alderete Diez durante una presentación del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, realizada en la National University of Ireland, Galway, en septiembre de este año. Allí, entre muchas otras cosas, Pilar es profesora de castellano, pero también se dedica a la investigación. De todas, hay una que merece destacarse por su originalidad. Se trata de un pormenorizado análisis de las traducciones de la serie de Harry Potter a distintos idiomas, trabajo que se complementó con una serie de entrevistas con los traductores. A modo de ejemplo y gracias a la generosidad de Pilar, en los próximos tres días se ofrecerá en este blog la traducción de algunas de esas entrevistas –originariamente hechas en inglés–, que realizó también ad hoc la traductora argentina Nancy Elberg.
Original languageEnglish (Ireland)
Publication statusPublished - 2010

Fingerprint

Dive into the research topics of 'La traducción de Harry Potter (I, II y III)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this