Abstract
This chapter examines the extent to which the Gaelic literary tradition was in a state of transition during the period 1780–1830. It discusses the growing influence of the English language and contemporary English literature on the Gaelic tradition that led to new innovations in genre and style. In addition, contact with English influenced the manner in which creative material in the Irish language was treated. The confluence of languages also had implications for the orthographic system employed in manuscripts and methods of transmission, both manuscript and printed. A growing interest in Irish-language literature, manuscripts, and historical sources among non-native scholars drawn from the Anglo-Irish Protestant elite led to the preservation of much Gaelic material in English translation. These translations served another important purpose, however, as they provided new source material that would be drawn upon for inspiration by Anglo-Irish writers later in the nineteenth century.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Irish Literature in Transition, 1780–1830 |
| Publisher | Cambridge University Press |
| Pages | 37-51 |
| Number of pages | 15 |
| ISBN (Electronic) | 9781108632218 |
| ISBN (Print) | 9781108492980 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 1 Jan 2020 |
Keywords
- Amhlaoibh Ó Súilleabháin
- Anglo-Irish
- Antiquarianism
- Charlotte Brooke
- Joseph Cooper Walker
- Macaronic verse
- Manuscript culture
- Mícheál Óg Ó Longáin
- Translation