Abstract
In this article we investigate the translation of financial terms from English into German in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we automatically built new domain-specific resources from the translation search engine Linguee and from the online encyclopaedia Wikipedia. Due to the fact that we performed the translation approach on a monolingual ontology, we ran several sub-experiments to find the most appropriate model to translate the financial vocabulary. The findings from these experiments lead to the conclusion that a hybrid translation system, a combination of bilingual terminological resources and statistical machine translation, can help to improve translation of domain-specific terms. Finally we undertook a manual cross-lingual evaluation on the monolingual ontology to get a better understanding on this specific short text translation task.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages | 67-82 |
| Number of pages | 16 |
| Publication status | Published - 2012 |
| Event | 24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012 - Mumbai, India Duration: 8 Dec 2012 → 15 Dec 2012 |
Conference
| Conference | 24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012 |
|---|---|
| Country/Territory | India |
| City | Mumbai |
| Period | 8/12/12 → 15/12/12 |
Keywords
- Empirical machine translation
- Ontologies and terminology